首页 文章列表 行业新闻 峨影第一部译制片 张国立配音

峨影第一部译制片 张国立配音

行业新闻 631 分享

焦裕禄》剧照。

“孔雀女”海报。

近几年的“摔跤”!“爸爸”“小萝莉的猴神大叔”“厕所英雄”等印度电影获得了超高评价,印度电影也渐渐火热起来。事实上,30多年前,峨影厂的翻译作品就是印度歌舞片《孔雀女》,根据印度著名舞蹈家 HaddiCo的真实经历改编而成,在中国取得了巨大的成功。本片由导演过《顽主》的导演米家山担任翻译导演,影片中默罕由著名演员张国立配音。

赢得翻译权峨影厂“有备而来”

那一年钟金虎担任这部电影的制片主任。在谈到峨影厂第一部译制片时,钟金虎介绍说,“1988年,峨影厂录音车间领导偶然谈到,如果能争取电影译制片任务,这不仅能利用车间现有的先进录音设备,而且经济效益也会提高。对每一部译制电影的单位制作费用,除去成本后大概相当于录制一部国产电影的收入。”

而当时的翻译制片生产一直是由长春电影制片厂和上海电影译制厂共同承担的。「过去,长春电影制片厂主要是偏重对苏联、朝鲜、印度和其他第三世界国家的电影的翻译,而上海电影公司则偏重于美、英、德、法等西方国家的电影翻译。而中国电影的出口和国外电影的进口,则由中国电影发行公司(以下简称“中影公司”)经营。

为使峨影厂获得外国影片的译制权,钟金虎和当时的录音组组长一起在北京工作,为中影公司争取外国影片的翻译业务。当中影领导问他们是否有好的配音员或者配音组时,钟金虎回答:“有啊!威力还是更大的!工厂里有几位现成的译制片导演和配音员,他们都是从长春电影制片厂调来的,如曾配过印度电影《流浪者》中拉兹的从连文和其他一些好的配音演员现在都在峨影厂。与此同时,钟金虎还为某音像出版社引进了一部外集片子。

如此一个有备而来的谈判进行得很顺利,很快,译本的工作就完成了。

一个月磨一片集结配音大腕

六月份左右,中影直接向峨影厂发去了印度第一部待译片《孔雀女》,片长136分钟。见片后,厂生产中心立即按计划组织了一批翻译制片。翻译制片组中,钟金虎担任导演,并聘请米家山担任译制片导演。翻译小组成立会议上,米家山表示,要配置具有峨影厂特色的译制片。

开始挑选配音员。钟金虎回忆说,当时采用推荐和报名考试相结合的办法,在录音棚里让报名演员参加实际角色配音的方法,现场确定选拔演员。「光选演员差不多花了一个月的时间,最后初步选定了几个演员。」之后,翻译组又随机挑选了几段《孔雀女》,让这些已经被初步挑选的演员试配,在标放室试验、审查了几次之后,才正式开始配音。「我们的目的是要一炮打响,争取不要在译制影片中留下遗憾。」

许多配音演员在《孔雀女》中,都是成都乃至全国声乐界的大腕,他们有的是成都各地话剧团的知名演员,也有成都各电台、电视台的知名主播。莫罕一角由张国立配音。「它们的声音各有特点,塑造的人物形象鲜明、准确,音色接近人物,能够准确地把握原片的时代特色、民族特色、语言风格和作品题材,进行二度创作。」

经过两个月的艰苦努力,译制版的孔雀女终于诞生了,这部片子经中影审阅,获得了很高的评价。据钟金虎介绍,中影公司随后将捷克斯洛伐克故事片《跳高的人》的翻译工作再次交给峨影厂。


免责声明:以上整理自互联网,与本站无关。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。(我们重在分享,尊重原创,如有侵权请联系在线客服在24小时内删除)

为您的创意找到最好的声音

平台累计配音,超40,050,000 分钟

  • 品质保证
    15年专注网络配音行业 500+国内外专业配音员
  • 多种配音
    中文多场景配音 提供小语种配音
  • 公司化运作
    提供正规发票 签订服务合同
  • 双重备案
    工信部公安双重备案 取得文化经营许可证
  • 7*14全天候服务
    公司实现轮流值班 9:00-21:00都有客服
更多